Предстоят проверки за транслитерацията

От средата на месеца МДААР ще започне проверки по изпълнение на закона за транслитерация в администрации и организации в цялата страна. При констатирани нарушения ще бъдат издавани задължителни предписания, съобщи днес министър Николай Василев на конференция под мотото „Разбираема България”.

Законът за транслитерацията влезе в сила на 13 март тази година. Неговата цел е да установи ясна и еднозначна система от правила за изписване с латински букви на български географски имена, имена на исторически личности, културни реалии, както и термини с български произход в съответната научна област.

Правилата за транслитерация ще спомогнат да се премахне хаосът в изписването на латиница на българските населени места и други географски и културно-исторически обекти по карти, табели, сайтове и др.

Определените в закона правила са изработени по проекта „Разбираема България” на Министерството на държавната администрация и административната реформа и Института за български език при БАН. Те са задължителни за всички юридически и физически лица, които извършват и ползват транслитерация на тези наименования.

Сред първите обекти, които МДААР планира да провери, са летище Бургас, ЖП гара Русе,Софийско метро, пл. “Св. Неделя” в София,табели във Велико Търново за посока Стара Загора, табела към “Бояна” на Околовръстен път в София и др. За тези обекти министерството вече има сигнали за допуснати грешки.

Кратко клипче, показано на конференцията, илюстрира най-забавните случаи на сгрешени надписи, на които министерството се е натъквало досега.

Брошура „10 въпроса за транслитерацията” ще бъде разпространена сред всички администрации в страната.

На конференцията беше показана и новата двуезична административна карта на България. На нея имената на населените места и географските обекти са изписани на кирилица и на латиница изцяло според правилата за транслитерация, а в долния десен ъгъл има кратка информация за системата за транслитерация.

Картата ще бъде разпространена сред администрации и училища, за да послужи като справочник за правилното изписване на българските собствени имена на латиница.

Коментар